♥ dernière news: Pour Angye Gaona (entretien avec André Chenet)
La Corse, la poésie et le Monde...
"Ce n'est pas/ Le soleil qui brûle/Le plus/C'est la folie/De l'homme adulte".
(vistu in Pinareddu, aostu 2010)
En créant, en juin 2007, un site dédié à la poésie corse, je n'avais pas imaginé qu'il deviendrait peu à peu une mini revue littéraire en ligne où la Corse et la poésie ne seraient pas les seuls invités.
Si la présentation de ma propre production en langue corse occupe une partie de cet espace, de petits papiers, présentent la poésie du monde entier avec, lorsque cela est possible, une traduction en langue corse.
Pourquoi cet attachement, cet acharnement à illustrer une langue corse dont le nombre de locuteurs naturels ne cesse de fléchir ?
Parce que ! Serions nous tenté de répondre. Parce que le monde des hommes qui, siècle après siècle a élaboré ce véhicule ne saurait se résigner passivement à le voir se fondre dans le néant !
Parce que la langue corse n'est ni plus honorable ni plus vile qu'une autre langue, lui arrivant même d'enfanter des textes de haute valeur qui font partie d'un patrimoine commun à toute l'espèce humaine.Parce que sans la poésie corse et sans la langue corse, le monde ne serait certainement pas plus riche ni meilleur à défaut d'être plus pauvre ou moins bon.
Encore et toujours nous écrirons en langue corse, non pour faire surgir une poésie corse mais bien plutôt pour promouvoir la poésie, le Monde, la poésie du Monde.
Un grand merci à tous ceux qui m’ont éclairé de leurs conseils amicaux, à Noël le webmaster, à Monique Perret, Jean Claude Casanova et Philippe Evrard pour leurs photographies et bienvenue à tout le monde.
Je souhaite que vous preniez plaisir à vous promener par ces chemins qui sont de quelque part mais qui peuvent mener partout, partout où il y a des Hommes.
N'hésitez pas à me faire part de vos remarques (dans la rubrique: vos commentaires), elles seront toujours les bienvenues. N'hésitez pas non plus à me contacter directement si vous souhaitez m'adresser un texte à votre convenance ou pratiquer un échange de liens (norbert.paganelli@laposte.net).
News déjà publiées sur ce site:
Pour accéder à ces news, cliquez sur l'onglet "news"et faites défiler...
news 118: Entretien avec Emmanuelle Caminade à propos de la littérature corse.
news 117: L'arretta bianca e Ghjacumu Thiers (poésies en langue corse traduites par F.M. Durazzo)
news 116: Tempi fà de P-J Luccioni et Ghj. Giannesi
news 115: Tempi di rena de Patrizia Gattaceca,poésies en langue corse, adaptation Dumenica Verdoni
news 114: Echanges littéraires sur la toile
news 113: Tomas Tranströmer, prix nobel 2011 news 112: Cusmugrafia (entretien avec Marc Biancarelli et Olivier Jehasse) news 111: Ascolta, ascolta de Paulu Susini di a Sarra (textes en langue corse avec traduction de l'auteur) news 110: Langue corse et noms de lieux de Jean Chioboli news 109: Or Provu de Stefanu Pergola (entretien en langue corse avec le poète) news 108: Haute Plage de Marie-Ange Sebasti (entretien avec l'auteure) news 107: Les anges de brume de Marc Giudicelli (quelques poèmes traduits en corse) news 106: VOXPOESI, entretien avec Henri Dayssol animateur du site poétiqu news 105: Paroles et couleurs: le livre rencontre news 104: Hommage à François Vincenti (poète corse) news 103 : Le printemps du livre de Biguglia news 102: Bastion sous le vent de Marie-Jean Vinciguerra news 101: Paul Valéry secret de Françoise Manodritta
news 100: Reflexions après une centaine de news news 99: Corse de Jean Noël Pancrazi et Raymond Depardon news 98: Entrelignes ou le militantisme poétique news 97: Musanostra (Entretien avec les animateurs) news 96: Héraclite l'obscur (Textes traduits en langue corse) news 95: Marsyas 2 (entretien avec Serge Goudard) news 94: Pour une littérature corse (entretien avec F.X. Renucci) news 93: Alanu di Meglio ou toute l'écume de la mer (poésies en langue corse avec traduction) news 92: Capula, une seigneurie oubliée de C. de Peretti news 91: "Vae Victis" de Marc Biancarelli news 90: l'origine des langues de Meritt Ruhlen news 89: les langues minoritaires en Europe de Bernard Poche news 88: Davanti à u focu chi mori (entretien avec Pierre Joseph Ferrali) news 87: Avant-Gardes du XX° siècle de Serge Fauchereau news 86: Genitori de Stefanu Cesari (poèmes en langue corse traduits par l'auteur) news 85: Ecrire en corse (entretien avec Jacques Fusina) news 84: 13 poètes corses (n° 44 de la revue Nu(e)) news 83: Entretien avec Lucia Santucci (poète corse) news 82: "Où j'ai laissé mon âme" de Jérôme Ferrari news 81: Il y a encore...
news 80: Il y a (billet d'humeur) news 79: Premier salon du livre corse: 24 juillet à Bastia news 78: Revue Décharge :5 poètes corses contemporains news 77: Murtoriu de Marcu Biancarelli news 76: Territoire de liberté, entretien avec Ida Ceccaldi news 75: Yves Lavalade, poète occitan news 74: Entretien avec Jean Jacques Colonna d'Istria news 73: Pépé l'Anguille de Sebastianu Dalzeto news 72: Paroles d'Indiens (textes traduits en langue corse) news 71: Operata culturale: Petre senza nome news 70: Paul Vincensini: le hussard noir de la poésie (textes traduits en langue corse) news 69: Sfràiu news 68: Presqu'une île de Marie-Ange Sebasti (quelques traductions en langue corse) news 67: Noir Ecrin d'Angèle Paoli (extrait d'un poème traduit en langue corse) news 66: Entretien (clandestin) avec F.X.Renucci news 65: Poesie di a curtalina de Sonia Moretti (textes en corse traduits en langue française) news 64: Don et contre don... news 63: L'automne vient d'arriver... news 62: Les fiançailles de brume (Entretien avec Francesca Weber Zucconi) news 61: Ceux d'à côté de Sébastien Pisani (Entretien avec Annette Luciani)
news 60: Le roman noir. Entretien avec Jean Paul Ceccaldi news 59: Tizzano de Fabrice Bonardi news 58 : Nocturnes de Michel Dugué, un poète d’Armorique news 57 : Sartène le 23 janvier 2010 : le pari poétique réussi de Jean François Agostini news 56 : Isula Blues de Jean Pierre Santini news 55 : La création poétique, thèmes et langage dans la poésie française, de Michel Quesnel news 54: Anne Perrier, l’œuvre poétique (plusieurs textes traduits en langue corse) news 53: Sfoghi, poèmes en langue corse de Marianghjula Antonetti-Orsoni news 52: Hommage à Claude Levi Strauss news 51:Tyrrhéniennes de Jean François Agostini news 50: René Char, Feuillets d’Hypnos avec traduction de quelques poèmes en langue corse news 49: Baratti: un échange de commentaires sur la traduction de la poésie news 48 : Inassouv’île de Marcel Tijeras news 47 : Le Manifeste de Luri, essai de synthèse news 46 : A propos de la traduction d’Hallali, poème d’Angèle Paoli news 45: Le peuple du quad de Marc Biancarelli news 44: Paul Arrighi interview news 43: Kateb Yacine: l’homme de tous les combats new 42: Intornu à l’essezza de Rinatu Coti news 41: Racines du ciel de Tomas Heuer
news 40: Rives en chamade de Daniele Maoudj (textes en langues corse, kabyle et française) news 39: Jean Pierre Santini, éditeur news 38: Xavier Casanova, l’homme qui trouble news 37 : Ouvrez la lucarne, le site de Nathalie Billecocq news 36 : Saint John Perse et l’éloge de la poésie news 35 : A Filetta de Jean Claude Casanova news 34 : En songeant à un art poétique de Jules Supervielle news 33 : Mohamed El Jerroudi (traduction d'un poème en langue corse) news 32 : Promenade virtuelle poétique news 31 : La passion d’Hélène Mamberti (textes en langue corse et française) news 30 : Roger Caillois ou la puissance de la pensée news 29 : Poèmes de Jaume Pont traduits du catalan par F.M. Durazzo news 28 : Un poème d’André Laude traduit en langue corse news 27 : Melodie de Bretagne : textes de louis Grall traduits en langue corse news 26 : Lettres à un jeune poète de Rainer Maria Rilke news 25 : L’INVITU u situ di i Casanova news 24 : Bastia à fleur d’eau de Marie Ange Sebasti (traduction de plusieurs textes en langue corse) news 23 :Una canzona par Bunifaziu di Ghjuvan’ Fredericu Terrazzoni news 22 : Pierre Joseph Ferrali : Brassens, poèmes et chansons traduits en langue corse news 21 : Pomone de Michel Biaggi et Joël Fremiot
news 20 : U Vantu di a puvartà di marceddu Jureczeck news 19 : Huguette Bertrand : une voix du Québec news 18 : Poésie et nouvelles technologies news 17 : Culture corse : trois blogs remarquables news 16 : Connaissez vous Marie Paule Lavezzi (traduction de plusieurs de ses textes en langue corse) news 15 : Un texte de Christophe Manon traduit en langue corse news 14 : Déclin de la langue corse ? news 13 : Terres de Femmes , le blog d’Angèle Paoli news 12 : Traduction en langue corse d’un texte d’André Nisslé poète d’Alsace news 11 : Entretien sur l’avenir de la poésie en langue corse news 10 : Traduction de « la langue de chez nous » un texte d’Yves Duteil, en langue corse news 9 : Bois d’Enfance de Sophie Bureau news 8 : Le nouveau blog de la revue AVALI news 7 : Un texte de Paul Eluard traduit en langue corse news 6 : L’APPEL de l’ILE d’Eliane Aubert-Colombani news 5 : Vincente Aleixandre : un texte traduit en langue corse news 4 : FORME ANIMALE poésie en langue corse de Stefanu Cesari news 3: La Petite Place: blog satirique, politiquement incorrect et parfois un peu méchant news 2: Déclin ou renaissance de la poésie corse ? news 1: OUVREZ LE FEU Poèmes de Tristan Cabral






















